Fare Thee Well

Fare the well, my honey.

Fare the well…

—— Fare The Well

一个月之前,把一直想看而一直没能看的一部电影《醉乡民谣》看了,也算了却了一桩心事。这部电影的剧情我就不写了,毕竟网上已经有很多专业的影评人写过,而我这种无法集中注意力的人,总是会在电影播放的途中错过一些重要或者不重要的剧情。总是要在电影看完之后去看别人写的分析文章,才能理解电影想表达的意思。 所以这篇文章的主题并不是这部电影,而是这里面的音乐。我的初衷是对这里面的音乐做一个考据,我享受考据和总结的过程,也希望你们能够享受这篇文章。

Five Hundred Miles

Five Hundred Miles – Justin Timberlake,Carey Mulligan,Stark Sands–:– / 03:26
(*+﹏+*)

跟很多人一样,最开始知道这部电影也是因为 Justin Timberland 的 Five Hundred Miles 。这是一首十分有名的民谣,于 1960s 由女歌手 Hedy West 作成。下面的 Youtube 视频就是这位原作的录音,可以看出后人在翻唱的时候还是做了不少修改的。

这首歌被许多有名的人翻唱过,本着考据的目的,我也去找了这些版本听了几遍。其中我最喜欢的应该是 The Brothers Fours 的这个版本:

500 Miles – The Brothers Four–:– / 02:49
(*+﹏+*)

可以听出来,韩寒的电影《乘风破浪》里,马化腾离开那个小镇南下打拼的时候,使用的背景音乐《别送我》就是改变自 Five Hundred Miles ,而且应该就是改编自 The Brothers Four 的这个版本。说起这个中文版本,我觉得改编得不错,说它不错主要是因为这改编的版本有着与英文版十分契合的歌词,填词的音韵和节拍也与这首歌的旋律很合拍。跟其他的民谣歌曲一样,它的歌词也具有文学性,送别我和别送我穿插在一起,在与爱人告别的时候,也就是这样纠结的情绪吧。

五百英里,大约是 800 千米。在 1960s ,可以说是一个非常远的距离了吧。当今从香港飞往美国首都的飞机,只要十几到二十个小时;往前十年,被山川与河流分隔于异地的恋人们在 16 位色彩的移动电话上,用十分简陋的 QQ 互诉衷肠;2000 年左右,只要传呼机响起,就可以在街上随处可见的电话亭里给对方回音;再向前二十年,一封封信件载着人们的思念缓缓地移动着。每次听到这首歌,我会想到 1300 千米外的家乡,爸爸妈妈,在农村里的爷爷奶奶。好在现在有了手机,可以每周跟妈妈打电话,问一问近况,让她也不会担心我。如今我在这里努力地工作着,虽然最后不至于衣锦还乡,也不会衣衫褴褛而归,但是我知道在 1300 千米外,会有一个家等着我回去。

还要说的是,这首歌的和弦和节奏都十分简单。如果各位有兴趣,拿起吉他花上一个月两个月,就可以学会。

Fare Thee Well (The Dink’s Song)

Fare Thee Well (Dink’s Song) – Oscar Isaac–:– / 02:45
(*+﹏+*)

If I had wings, like Noah’s dove.

I’d fly the river, to the one I love.

如果要说这部电影里我最喜欢的歌,那就是这一首了。不是专辑里的那个版本,而是 Issac Oscar 在最后深情地唱出来的那个版本。感情起伏得非常剧烈,在 Fare Thee Well 的时候十分的撕心裂肺,到了 My Honey 的时候就在一个渐变的过程中如同释怀一般给人以一种温柔的感觉。这首歌的 Album Version 貌似是一个 4/4 拍,在独唱的版本中则改为了 6/8 拍,节奏的放缓使得感情更加的深沉了。

这首歌的原名叫做 Dink’s Song,当然也可以叫 Fare Thee Well。根据维基百科,这首歌讲述了一个女人在最需要她的爱人的时候,他却离她而去。原曲其实是一首美国的民谣,民谣广为传唱,从不是潮流,但也决不过时,这也使得这首歌跟其他的民谣一样具有几个不同版本的歌词。

我们看 Wikipedia 上给出的歌词选段:

When I wo’ my ap’ons low,
Couldn’t keep you from my do’.
Fare thee well, O Honey, fare thee well.

Now I wears my ap’ons high,
Sca’cely ever see you passin’ by.
Fare thee well, O Honey, fare thee well.

Now my ap’ons up to my chin,
You pass my do’ an’ you won’ come in,
Fare thee well, O Honey, fare thee well.

这里 ap'ons 其实是 apron 的缩写,也就是围裙。这段歌词令人疑惑,后来我在 Google 上找到了外国一个叫作 Mudcat 的网站的邮件列表上的相关讨论:Why is a low apron desirable? 。上面给出的答案是说,如果女性怀孕了,那么围裙就要穿得更高。在这首歌的女主人公怀孕的时候,也是最需要她的爱人的时候,这个渣男却唯恐避之不及。

这首歌曾经被 Dave Van Ronk 录制成唱片:

Dink’s Song – Dave Van Ronk–:– / 03:46
(*+﹏+*)

Dave Van Ronk 也就是电影主人公在现实世界中的原型人物,结合在电影中他在过去抛弃了怀孕的女友的情节,相信不难理解导演使用这首歌的用意。

The Last Thing On My Mind

The Last Thing on My Mind – Tom Paxton–:– / 03:05
(*+﹏+*)

我放在这里的这首歌并不是电影中的版本,而是原唱版本。电影中的版本也非常好听,主唱的声音比较特殊,非常有磁性,而且也充满了情感。这也是一首从旋律到节奏都很标准的美式民谣,有些活泼的节奏,配上舒缓的旋律,让充满文学性的歌词告诉听众自己对已经离开的爱人的遗憾。

在 2017 年 9 月 30 日,我一张张地删掉了 Alice 的照片,但是最近不知为何,她的照片又出现在了 Google Photos 里了。生活里总是会不经意间跳出一个情节告诉你曾经存在着这么一个人,比如在 Google Photos 里想要分享东西给别人,Google 给出的建议列表中的第一位总是你;虽然总是说自己一个人去了越南,可是每次想起来总要在心里重复几次我真的是一个人去的越南来说服自己;更不用说每次听到有关美国的字眼,就总会想起在美国有一个曾经的你。

你去了美国之后就这样杳无音讯,我时常也会想如果那时候这样或者那样该多好。然而佳期不可再,风雨杳如年。那个时候没能对你更好,是我最后的遗憾,也是我在彻底忘记你之前关于你的最后一个想法。不管是喜剧还是悲剧都得有个结局,希望这一切快点结束吧。这首歌送给你们,虽然悲剧给人以美感,但是希望你们不要有这样的遗憾,在音乐里感受一下就好了。

Farewell

Farewell – Bob Dylan–:– / 02:06
(*+﹏+*)

其实这部电影中我接触得最早的并不是那首 Five Hundred Miles ,而是这首 Farewell 。那是我在大学的时候找 Bob Dylan 的歌的时候找到的。那时候突然对在村上春树的小说里看过了那么多次却又一直没去深究的 Bob Dylan 产生了兴趣,于是就在互联网上四处寻找他的音乐。当然听得最多的还是那首 Blowin’ In the Wind ,但是当时或许是这部电影刚刚面世,所以 Farewell 也有十分靠前的排名。

这首歌在电影中出现的位置是结尾,主角唱完了 Fare Thee Well 之后,说道:“ If it was never new, and it never gets old, it’s a folk song.”(如果有一首歌从未新生,但也决不老去,那就是民谣)。之后他走出了酒吧挨了一顿打,在这时候 Bob Dylan 在酒吧里唱起了 Farewell ,电影与观众告别。

这首歌是值得考据的。Bob Dylan 早在 1960s 就作出了这首歌,在他当时制作的私录专辑中就收录了几个版本的 Farewell 。只要在网易云音乐上搜索 “farewell bob dylan” 这样的关键字,就可以搜索到许多个版本的 Farewell ,有录音版本的,也有好像是 Live 版本的,有音质好的也有具有年代感的沙沙声的。

Farewell – Bob Dylan–:– / 03:58
(*+﹏+*)

以上的资料都参考了 Wikipedia,不过这首歌的 Wikipedia 并没有中文版本,所以我权当是做了一个翻译。顺便也说一下这首歌的来源。其实 Dylan 并不是最初的原创,这首歌改编自英国的民谣 Leaving of Liverpoor 。Dylan 对这首歌做了一定程度的改编,例如原来的民谣中歌唱者说自己一定会回到这里,而 Dylan 的版本中并没有提到自己会不会回来,还有一些其他的旋律和歌词细节上的改编。下面放一个比较具有年代感的 Youtube 视频:

当然也有网易云的版本,这是我自己收藏的我觉得还挺不错的版本:

The Leaving of Liverpool – The Boys of the Isle–:– / 02:38
(*+﹏+*)

Leaving of Liverpool – Ian Regan,Les marins de Ti-Breizh,Brian Galway–:– / 02:50
(*+﹏+*)

再见

在听《醉乡民谣》这部电影的歌的时候,我常常听到 Farewell 这个词。再见吧我的爱人,再见吧我的亲人,再见吧各位兄弟,再见吧过去的美好时光。落花流水,秋去冬来,又是一年春。离别是一种缘分的断裂,一种关系的崩溃,我说过我对每一个缘分都非常依依不舍,所以这些歌串在一起让我写出了一篇文章。我怀念着过去,而且对未来的憧憬在悄无声息地被时间侵蚀。希望我在 30 岁的时候,还能保存一颗红色的心脏。

最近我已经完成了重读《1984》的计划,对极权与共产主义的思考,我也会慢慢地整理成一篇文章。

短短的两千多字,写了一个多月。最近实在是太忙了,前段时间几乎每天都是一点才回到住处,第二天又是急急忙忙起床上班。不过我没有放弃写字,也不会放弃阅读和一直陪着我的音乐。就算每天都两点钟才回到家,我也不能放弃阅读和书写。步入工作之后,空余的时间几乎变得没有了,但是我还是会坚持下去。感谢你们的陪伴。

CC BY-NC-SA 4.0 Fare Thee Well by James & Alice is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

Fare Thee Well》上有13条评论

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

To create code blocks or other preformatted text, indent by four spaces:

    This will be displayed in a monospaced font. The first four 
    spaces will be stripped off, but all other whitespace
    will be preserved.
    
    Markdown is turned off in code blocks:
     [This is not a link](http://example.com)

To create not a block, but an inline code span, use backticks:

Here is some inline `code`.

For more help see http://daringfireball.net/projects/markdown/syntax

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据